Pontaymeri, Discours d’Estat sur la blessure du Roy: Hymne Au Roy

Titre: Discours d’Estat sur la blessure du Roy: Hymne au Roy

Auteur: Alexandre de Pontaymeri

Page 15

image hymne av roy

English version

Introduction:

Le Discours d’Estat sur la blessure du Roy: Hymne au Roy a été composé en 1595 par Alexandre de Pontaymeri. Le discours a été publié après l’attentat de régicide de Jean Chastel. A la fin de l’histoire Pontaymeri ajoute un « Hymne du Roy » et   dans  ce poème les citoyens peuvent chanter les louanges du roi. C’est intéressant parce que ce n’est pas un hymne biblique traditionnel et c’est plus comme un hymne grec. Le style montre comment les poètes restaient encore fixé sur l’humanisme, malgré la guerre entre les deux religions, même après que Henri de Navarre est devenu catholique. 

Transcription du texte:

Soleil de nostre temps lumiere de guerriers,

qui fais naistre sous toy la palme & les lauriers,

la vertu qui t’esleve en un throsne de gloire

burine allez ta vie au temple de mémoire :

sans que pour m’honorer je t’honore en mes vers

qui te font veoir au ciel, du ciel à l’univers,

de l’univers  toy : car le ciel & la terre

ne font qu’un petit poinct en ton cœur qui le serres

ne pouvant limiter ta grace & ta valeur

dont le merite encor surpasse le bonheur :

supplee a mon defaut & lis en mon ouurage

mon devoir tout ensemble & mon ardant courages

car mon grave dessein fait preuve de ma foy

autant que je te tiens pour legitime Roy.

J’ay le premier de tous faict scavoir a la France

dedans un livre d’or ta force & ta clemence,

ta clemence qui luit ainsi que dans les cieux

paroist sur le Midy le Soleil radieux,

soleil qui ne voit pas environnant le monde

un prince (mon grand roy) qui tes efforts secondes

soleil qui ne vois pas au sein du firmament

a l’ame de guerriers un pareil ornement.

Il n’est rien que toy-mesme a toy meme semblable

pour la comparaison de chose incomparable,

et il suis tout pareil a cil qui va suiuant

de l’œil & non du pied un tourbillon de vent,

qui se grossit tousiours, & d’une forte haleine

voltige parmy l’air de la chaude cyrene,

l’esprit n’y peut atteindre & le regard honteux

se pert dedans la nue, & non le corps venteux.

Analyse:

Cette source montre l’adoration d’Henri par le peuple de la France. Dans cela, les personnes sont plus concernées à propos de la santé d’Henri et pas le destin de l’assassin et le criminel, Jean Chatel. L’auteur a particulièrement loué la clémence du roi qui était un trait de caractère nécessaire quand la guerre civile française était encore en cours. Cette source témoigne de l’attitude des personnes pour leur « le bon roi Henri ».

English version

Introduction

Le Discours d’Estat sur la blessure du Roy: Hymne du Roy was written in 1595 by Alexandre de Pontaymeri. It was published after Jean Châtel’s attempt on Henri de Navarre’s life. At the end of the story Pontaymeri adds a “Hymn of the King” and in this, the citizens can sing the praises of the king. It is interesting because it is not a traditional biblical hymn, but more like an ancient Greek hymn. It is not in Latin and it is more sentimental. This shows how French poets were still beholden to Humanist principles, even during the war between the two religions, even after Henri de Navarre was made Catholic.

Traduction:

Sun of our times, light of soldiers that births beneath you palm and laurels, the virtue that lifts you to a throne of glory, inscribed enough of your life to the temple of memories: if not just to honor myself I honor you in my verses that see you in heaven, from heaven to the universe, from the universe to you: for heaven and the earth make up but a small point in your heart that serves them: your grace and valor cannot be limited to a point where merit also surpasses well-being: compensate for my flaws and read in my work, my sense of duty and ardent courage: for my serious design is proof of  my faith just as well as believing  you’re a legitimate king. I was the first to make known to France, in a book of gold, your strength and clemency, your clemency that shines just as in the heavens resembles the sun that shines on the Midi, sun that does not see in the surrounding world a prince (my great king) that your efforts second: sun that does not see from the heart of the heavens, a soul of a soldier a similar. There is nothing that resembles you for you are incomparable. And I am the same as those that follow by the eye and not from foot, a whirl of wind that continues to grow and from a strong breath performs acrobatics with the air of the hot Cyrene, the spirit cannot reach there and the shameful regard is lost in the clouds, but not the flying body of the whirlwind.

Analysis:

This source shows the people of France’s adoration of Henri IV. In it, the people are more concerned about Henri’s health and not the fate of the assassin and the criminel, Jean Chatel. The author particularly praises the king’s clemency which was a necessary trait while the French civil war was still happening. This source proves the attitude of the people for their “Good King Henri.”

Advertisements